quarta-feira, 16 de março de 2016

Alegria

.
Apesar dos nomes que eu realmente usaria serem bastante tradicionais, eu sempre tive uma queda bem acentuada por nomes iterais, que na maioria dos casos classificamos como “hippies”. Gosto mais dos nomes literais em outras línguas (Paloma, Luna, etc), mas ás vezes passo a sentir alguma simpatia por literais em português.

Alegria  é um nome que posso considerar membro desse seleto rol de literais usáveis, exceto por lembrar alergia. Pensando em termos de nome próprio, ele tem uma terminação completamente inovadora, não se parecendo totalmente com nenhum outro nome usado na nossa geração ou em língua portuguesa, exceto, talvez, Maria.

Evidentemente, é difícil encontrar referências acerca desse nome, pois é raríssimo. Entretanto, podemos dizer que na lista do Estado de São Paulo, da Arpen/SP, no ano de 2015, há um registro de uma menina chamada Alegria .


Outra referência é a personagem Alegria  , do filme Divertidamente (Inside Out na versão original). Os personagens principais tem nomes que remetem a sentimentos: Nojinho (Repulsa em Portugal), Raiva, Tristeza, Medo e Alegria   (Joy, na versão original em inglês).

Um ponto que pode ser debatido é que, sendo Alegria  uma palavra literal, que significa mesmo um estado de espírito, se caso uma pessoa batizada como Alegria  não for extrovertida e literalmente, “alegre”, pode ser uma “piada pronta”. Já imaginou uma Alegria  triste? Cômico, se não fosse trágico. Além disso, não podemos prever a personalidade dos nossos filhos.

Porém, isso não parece ter sido problema para os italianos: Gioia, que significa literalmente “Alegria ” em italiano, teve 957 registros em 2013. Allegra, que significa “alegre” (o nome da filha de Donatella Versace) teve 206 registros. Joy, o nome original do filme Divertidamente, é a palavra inglesa para Alegria  , e em inglês, o seu uso tem sido regular, mas moderado, desde o século XIX.

Se é usado como nome próprio na Itália e nos países anglófonos, as respectivas palavras literais, Alegria  também pode ser usado em língua portuguesa. Entretanto, é necessário personalidade e ousadia para esse intento.

Algumas palavras em outras línguas que são tradução literal para Alegria   que poderiam, remotamente, se tornar nomes próprios: Ānanda (bengali); Alegría (espanhol); Lust (alemão); Farih (árabe); Kalipay (cebuano); Ilo (finlandês); Joie (francês); Joi (japonês); Hari (maori);

E por fim, nomes que significam Alegria , para aqueles que gostam do significado, mas não são ousados o bastante para usar a palavra propriamente dita:

Abigail (meu pai é Alegria ); Anuli (Igbo); Ayo (iorubá); Ayodele (Alegria  chegou em casa, iorubá); Chara (grego); Dayo (Alegria  chega, ioruba); Freyde (iídiche); Gil, Gili (hebraico); Kalea (havaiano); Letícia, Letitia (português, latim); Nanda (sânscrito); Rani (minha Alegria , hebraico); Ronem (Alegria , hebraico); Rowena (germânico); Sharma (sânscrito); Sharmila (sânscrito); 





.